Guillaume would not change his new way of life for nothing in the world. Initially because it enabled him to carry out some of its dreams of kid like that to press the courts of Roland-Garros for the championship of France 4th series. And it is not finished since, also havingBritish nationality, it will take part, at the beginning of August, with the Championships veterans of Great Britain in Wimbledon.
He seems to be an ageing Belgian-British cross-breed in his mid 40's !!!
En 2003, pour des raisons indépendantes de ma volonté, jai touché le fond... Pour men sortir, jai décidé de partir à la poursuite de mon rêve denfance : devenir joueur de tennis professionnel et pouvoir rencontrer John McEnroe dans un tournoi international !
In 2003, for reasons outside my control, I touched the depths ... In order to bring myself out of it, I decided to set off in pursuit of my childhood dream : becoming a professional tennis player and being able to meet John McEnroe in an international tournament.
Pourtant, javais alors presque 35 ans, je navais jamais pratiqué ce sport à haut niveau, je nai été que moyennement classé une seule année de ma vie ("15/5" français en 1986), et entre lâge de 17 et 34 ans, je nai pas touché ma raquette ni pratiqué dactivité sportive régulière pour cause détudes dingénieur et de vie de famille (mariage et 3 enfants).
However, I was then 35, I had never played the sport at a high level, I had only been averagely ranked for a single year of my life (15/5 French in 1986), and between the ages of 17 and 34, I hadn't touched my racquet nor done any regular sport due to my engineering studies and family life (marriage and 3 children).
Mais depuis que je me suis lancé dans le tennis, le virus sest emparé de moi (500 matchs de tournoi en 2 ans et demi !), jai vécu des expériences formidables (des matchs officiels sur les terrains de Roland Garros, de Wimbledon et de Monte-Carlo !!), à tel point que jai désormais décidé de mettre de côté mon activité professionnelle de traducteur-interprète indépendant pour me consacrer à mon sport-passion, en mentraînant 5 heures par jour et en participant à au moins un tournoi par semaine, à un niveau toujours plus élevé. Avec comme objectif ultime de jouer sur le circuit ATP dans les 3 ans à venir.
But since I threw myself into tennis, the bug has taken hold of me (500 tournament matches in 2 and a half years !), I've had some wonderful experiences (official matches on the courts of Roland Garros, Wimbledon and Monte Carlo !!), to the point where I have decided to put my professional activity as a translator-interpretor to one side in order to dedicate myself to my passion for sport, training 5 hour per day and taking part in at least one tournament per week, at a level that gets higher and higher. With the ultimate objective of playing on the ATP tour in the next 3 years.
Un projet fait de rêve, defforts et de persévérance que je vous propose de découvrir sur ce site. Vous y trouverez tous les détails de mon parcours personnel et professionnel plutôt atypique, vous pourrez vous amuser avec quelques jeux tennistiques exclusifs, et enfin, si ce défi vous passionne ou vous fait rêver, vous pourrez me soutenir en devenant un de mes "Partenaires officiels", à titre professionnel ou individuel.
A project made of dreams, effort and perseverance that I propose to let you discover through this site. You will find here all of the details of my rather unusual personal and professional journey, you will be able to amuse yourselves with some exclusive tennis games and finally, if this challenge excites you or makes you dream, you will be able to support me by becoming one of my 'Official Sponsors', professionally or individually.
Because after having taken just 80 hours of lessons in 7 months in 2003-2004 and without further training, I progressed at incredible speed (see my ranking history) and now, I intend to train 5 hours per day with a coach to progress even faster
Parce que lors des tournois à létranger, je serai avantagé par ma faculté dadaptation liée à ma maîtrise de plusieurs langues et à la diversité des pays où jai vécu (Guyane, Guadeloupe, Haïti, France, Ecosse, Italie et Belgique - voir ma Biographie détaillée)
Because during overseas tournaments, I will be advantaged by my ease of adapting, linked to my mastery of many languages and the diversity of the countries in which I have lived (Guyana, Guadeloupe, Haiti, France, Scotland, Italy and Belgium - see my detailed biography)
... and a bit more, but I'll stop there.
A mad Frenchman with eccentric English genes ... oh my!
-- Edited by steven at 16:34, 2007-09-29
__________________
GB on a shirt, Davis Cup still gleaming, 79 years of hurt, never stopped us dreaming ... 29/11/2015 that dream came true!